Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

eingezogen werden

  • 1 eingezogen werden

    ber nîzam kirin

    Deutsch-kurdischen Wörterbuch > eingezogen werden

  • 2 einrücken

    (trennb.)
    I v/i (ist eingerückt)
    1. bes. MIL. (Ggs. ausrücken): einrücken (in + Akk) move ( oder march) in(to), enter
    2. MIL. (eingezogen werden) enlist ( zum Militär in the army); (sich melden) report for duty
    II v/t (hat)
    1. (Zeile) indent
    2. TECH. (Kupplung etc.) engage
    3. fachspr. (Anzeige etc.) (veröffentlichen) insert, put in (a newspaper)
    * * *
    (Militär) to enter; to march in; to move in;
    (Zeile) to indent
    * * *
    ein|rü|cken sep
    1. vt
    Zeile to indent; Anzeige (in Zeitung) to insert
    2. vi aux sein (MIL)
    1) (in ein Land) to move in (
    in +acc -to); (= wieder einrücken) to return ( in +acc to)
    2) (= eingezogen werden) to report for duty; (nach Urlaub etc) to report back
    * * *
    (to begin (a line of writing) farther in from the margin than the other lines.) indent
    * * *
    ein|rü·cken
    I. vi Hilfsverb: sein
    1. MIL
    [in etw akk] \einrücken to march [into sth], to enter [sth]
    Panzer rückten in die Hauptstadt ein tanks moved into [or entered] the capital
    etw \einrücken lassen Truppen to send sth
    [wieder] [in etw akk] \einrücken to move [back] [to [or into] somewhere]
    die Feuerwehr rückte wieder ein the fire brigade returned to base
    3. (eingezogen werden)
    [zu etw dat] \einrücken to join up [to sth], to enlist [in sth]
    zum Militär \einrücken to join the services [or BRIT also forces] [or armed forces
    II. vt Hilfsverb: haben
    1. (vom Rand entfernen)
    etw \einrücken to indent sth
    eine Zeile \einrücken to indent a line
    [jdm] etw \einrücken to print sth [for sb], to put sth in [for sb]
    rücken Sie mir die Anzeige noch mal ein? could you put the advert in again for me?
    * * *
    1.
    intransitives Verb; mit sein (Milit.): (einmarschieren) move in
    2.
    transitives Verb indent <line, heading, etc.>
    * * *
    einrücken (trennb)
    A. v/i (ist eingerückt)
    1. besonders MIL (Ggs ausrücken):
    in +akk) move ( oder march) in(to), enter
    2. MIL (eingezogen werden) enlist (
    zum Militär in the army); (sich melden) report for duty
    B. v/t (hat)
    1. (Zeile) indent
    2. TECH (Kupplung etc) engage
    3. fachspr (Anzeige etc) (veröffentlichen) insert, put in (a newspaper)
    * * *
    1.
    intransitives Verb; mit sein (Milit.): (einmarschieren) move in
    2.
    transitives Verb indent <line, heading, etc.>
    * * *
    v.
    to indent v.
    to mesh v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einrücken

  • 3 Soldat

    m -en, -en
    gemeiner Soldatуст. рядовой
    Soldat des Lebens — человек-борец; человек, выполняющий свой долг; стойкий человек
    Soldat der Revolution — солдат революции, борец за дело революции
    das Grabmal des Unbekannten Soldaten — могила Неизвестного солдата
    bei den Soldaten seinбыть в солдатах; служить ( рядовым) в армии
    unter die Soldaten gehen, zu den Soldaten kommen ( einrücken) — пойти в солдаты ( на военную службу)
    zu den Soldaten eingezogen werden — быть призванным на военную службу
    2) шахм. пешка

    БНРС > Soldat

  • 4 втянуться

    БНРС > втянуться

  • 5 втянуться

    втянуться 1. (привыкнуть) sich einleben( во что-л. in A), sich gewöhnen( во что-л. an A) втянуться в работу sich einarbeiten 2. (постепенно войти) sich einziehen* vi (s); eingezogen werden 3. (о щеках) einfallen* vi (s)

    БНРС > втянуться

  • 6 einrücken

    ein| rücken
    1 dig (einmarschieren) entrar [in en]
    2 dig (eingezogen werden) ser llamado a filas
    1 digtypo, infor sangrar
    2 dig (Anzeige) insertar
    ( Perfekt hat/ist eingerückt) intransitives Verb (ist)
    ————————
    ( Perfekt hat/ist eingerückt) transitives Verb (hat)

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > einrücken

  • 7 einrücken

    ein|rü·cken
    vi sein
    1) mil
    [in etw akk] \einrücken to march [into sth], to enter [sth];
    Panzer rückten in die Hauptstadt ein tanks moved into [or entered] the capital;
    etw \einrücken lassen Truppen to send sth
    [wieder] [in etw akk] \einrücken to move [back] [to [or into] somewhere];
    die Feuerwehr rückte wieder ein the fire brigade returned to base
    [zu etw dat] \einrücken to join up [to sth], to enlist [in sth];
    zum Militär \einrücken to join the services [or ( Brit) forces] [or (Am) armed forces]
    etw \einrücken to indent sth
    [jdm] etw \einrücken to print sth [for sb], to put sth in [for sb];
    rücken Sie mir die Anzeige noch mal ein? could you put the advert in again for me?

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > einrücken

  • 8 Bescherung

    / неприятный сюрприз. Nun rechnen Sie mal zusammen, was die ganze Bescherung kostet.
    Kein Versprechen haben sie eingehalten. Das ist die ganze Bescherung! da haben [hätten] wir die Bescherung!, das ist ja eine schöne [nette, reizende] Bescherung! вот так сюрприз!, вот тебе (и) на!, извольте радоваться! Da haben wir die Bescherung! Ich habe euch immer gewarnt, die Treppe zu bohnern, und nun ist die Großmutter ausgerutscht.
    Ich komme in die Küche, und da schwimmt alles. Das war eine schöne Bescherung!
    Wir hatten eine schöne Bescherung. Drei Tage vor Pfingsten mußten alle Rohre neu eingezogen werden, du wirst noch deine Bescherung erleben! ты ещё увидишь! Du wirst noch deine Bescherung erleben! Ich habe es dir vorausgesagt. Diese Freundschaft taugt nichts.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bescherung

  • 9 einrücken

    einrücken
    136e9342ei/136e9342n|rücken
    1 (eindringen) Beispiel: in ein Land einrücken pénétrer dans un pays
    2 (eingezogen werden) Soldat être incorporé; Beispiel: zum Militär einrücken partir à l'armée
    3 (zurückkehren) Feuerwehr, Truppen; Beispiel: [wieder] einrücken réintégrer ses quartiers
    typ; Beispiel: etwas einrücken mettre quelque chose en retrait

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > einrücken

  • 10 Soldat

    Soldat n -en, -en солда́т, военнослу́жащий; вое́нный
    ein alter [ausgedienter] Soldat ветера́н
    gedienter Soldat отставно́й солда́т
    gemeiner Soldat уст. рядово́й
    Soldat des Lebens челове́к-боре́ц; челове́к, выполня́ющий свой долг; сто́йкий челове́к
    Soldat der Revolution солда́т револю́ции, боре́ц за де́ло револю́ции
    das Grabmal des Unbekannten Soldaten моги́ла Неизве́стного солда́та
    bei den Soldaten sein быть в солда́тах; служи́ть (рядовы́м) в а́рмии
    unter die Soldatengehen, zu den Soldaten kommen [einrücken] пойти́ в солда́ты [на вое́нную слу́жбу]
    zu den Soldaten eingezogen werden быть при́званным на вое́нную слу́жбу
    Soldat n -en, -en шахм. пе́шка

    Allgemeines Lexikon > Soldat

  • 11 einrücken

    1) Militärwesen in etw. einmarschieren: in Kaserne, Lager, Quartier входи́ть войти́ во что-н. in Ort вступа́ть /-ступи́ть во что-н. in eine Stellung einrücken занима́ть заня́ть пози́цию
    2) Militärwesen eingezogen werden призыва́ться быть при́званным в а́рмию. jd. ist eingerückt auch кого́-н. призва́ли в а́рмию. zu Übungen einrücken призыва́ться /- к вое́нным заня́тиям. zum Regiment Х einrücken зачисля́ться/быть зачи́сленным в Н-ский [эн-] полк | Befehl zum einrücken пове́стка
    3) vom Einsatz zurückkehren возвраща́ться возврати́ться, верну́ться pf
    4) in jds. Stelle einrücken aufrücken занима́ть заня́ть чьё-н. ме́сто
    5) Technik Maschine включа́ть включи́ть
    6) Zeile сдвига́ть /-дви́нуть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > einrücken

  • 12 einrücken

    ein|rücken
    I vi sein mil
    1) ( einmarschieren) girmek (in -e)
    2) ( eingezogen werden) askere alınmak
    II vt
    1) typo, inform satırbaşı yapmak
    2) ( Anzeige) basmak

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > einrücken

  • 13 Aufmunterung / Ободрение

    Ободряющие призывы мобилизовать внутренние силы, выстоять в (психологически) трудной для адресата ситуации. Обращены к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Nur nicht den Mut verlieren/sinken lassen! — Только не теряй(те) выдержки/присутствия духа!

    Nur Mut!Держись! разг.

    Weiter so! / Nicht nachlassen! — Так держать! разг.

    Nimm dich/nehmen Sie sich zusammen! — Возьми(те) себя в руки!

    Sei nicht schüchtern, Freund! umg. — Не робей, дружище! разг.

    Halte die Ohren steif! umg. — Крепись! / Держи себя в руках! / Не вешай голову!

    Nur/immer zu! umg. — Продолжай в том же духе! / Смелей!

    Реакция на проявление беспокойства слушающим. Способствует созданию более неофициальной обстановки.

    Machen Sie sich/mach dir keine Sorgen! — Не беспокойтесь!/Не беспокойся! / Не волнуйтесь!/Не волнуйся!

    Реплики ободрения. Говорящий побуждает слушающего к спокойному отношению к неприятностям/к происходящему. Употребляются в неофициальном общении.

    Mach dir nichts daraus! umg.Не бери в голову! разг./ Не думай об этом!

    Es wird sich schon/noch alles finden. — Всё уладится/обойдётся/образуется.

    (Es) wird schon wieder werden. umg. — Перемелется, мука будет. разг. / Всё пройдёт/изменится (к лучшему).

    Das kann (ja/doch) jedem passieren. umg. — Это может случиться с каждым.

    Ich wünsche dir, dass es dir nicht so nahe geht. — Не огорчайся. / Не расстраивайся. / Не волнуйся.

    Реакция на волнение или сомнение слушающего. Выражает желание вселить в него уверенность в собственных силах. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich glaube/bin sicher, du schaffst es. — Не сомневаюсь/уверен, что ты с этим справишься.

    Das schaffst du/schaffen wir schon. — Всё у тебя/у нас получится.

    Реплики сочувствия и ободрения. Содержат побуждение спокойнее относиться к случившемуся, так как бывают вещи и похуже. Последние три реплики — ответ на извинение. Употребляются большей частью в неофициальном общении.

    (Das) ist kein Unglück/kein Beinbruch! umg.Это не беда! разг.

    (Das ist) nicht schlimm! / Das ist halb so schlimm. umg. / (Nun,) das ist nicht weiter so schlimm! umg. / Es ist nicht so schlimm, wie es aussieht. — Ничего страшного! / Не беда. разг. / Это не так уж страшно. / Всё не так плохо, как кажется.

    Macht nichts. umg. — Ничего! / Не велика беда! разг.

    Schadet nichts. umg. — Ничего, ничего! разг.

    Kein Problem! umg.Пустяки! разг.

    Употребляется преимущественно в неофициальном общении по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Lass dich nicht unterkriegen! umg. — Не сдавайся! / Не поддавайся настроению! / Не теряй выдержки/присутствия духа!

    Реплика произносится в ситуации, когда собеседник выражает опасение, сомневаясь в успехе задуманного. Употребляется преимущественно в неофициальном общении.

    Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird. umg. — Не так страшен чёрт, как его малюют! разг.

    Ободрение в случае неудачи, напр. провала на экзамене. Побуждает к продолжению деятельности. Употребляется преимущественно в неофициальном общении, в том числе по отношению к детям.

    Das nächste Mal schneidest du bestimmt besser ab. — В следующий раз (обязательно) получится.

    Все реплики выражают моральную поддержку в случае (большей частью серьёзных) неудач. Первые две реплики употребляется также при соболезновании в неофициальной обстановке. Все три выражения употребляются по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das Leben geht weiter. / Das Leben muss weitergehen. — Жизнь продолжается.

    Es ist noch nicht aller Tage Abend. umg. — Ещё не всё потеряно. / Ещё не вечер. разг.

    Снисходительная реакция на какую-л. оплошность слушающего. Говорящий указывает на типичность данной оплошности и одновременно на её извинительность. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das kann doch jedem passieren. / Das/so was kommt in den besten Familien vor. umg.С кем не бывает! разг. / Это может случиться с каждым. / И на старуху бывает проруха! разг.

    Es geht den Menschen wie den Leuten. umg. — Все мы люди, все мы человеки. разг.

    —Ich schaffe die viele Arbeit nicht. —Nimm dich zusammen, dann schaffst du es auch! — —Я не могу справиться с этой работой. —Возьми себя в руки! Тогда всё у тебя получится.

    —Meine Bewerbung wurde abgelehnt. Was soll ich machen? —Dich an einer anderen Stelle bewerben. Es ist noch nicht aller Tage Abend. — —Меня не приняли! Что же мне теперь делать? —Попробуй в другом месте. На этом свет клином не сошёлся.

    —Die Polizei hat gestern meinen Führerschein eingezogen. —Das kommt in den besten Familien vor. — —Вчера полиция отобрала у меня права. —Это с каждым может случиться.

    —Ich kann meine Schulden heute leider noch nicht bezahlen. —Machen Sie sich keine Sorgen! Das hat bis nächste Woche Zeit. — —К сожалению, я не могу сегодня расплатиться с долгами. —Не беспокойтесь! Вы можете сделать это на следующей неделе.

    —Ich habe die Fahrprüfung nicht bestanden. —Nur nicht den Mut verlieren! Dann wirst du sie eben wiederholen. Ich bin sicher, du schaffst es. — —Я не сдал экзамен на (водительские) права. —Не падай духом! Позже пересдашь. Я уверен, у тебя всё получится.

    —Für die Lösung dieser Aufgaben werden uns große Schwierigkeiten vorausgesagt. —Abwarten! Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird! — —Нам предсказывают большие сложности в решении этих задач. —Поживём — увидим. Не так страшен чёрт, как его малюют!

    —Es ist zum Heulen, dass mir die Arbeit nicht gelungen ist! —Nimm dich zusammen! Das kann doch jedem passieren. — — Я просто в отчаянии оттого, что работа не получилась! — Возьми себя в руки! С кем не бывает.

    —Ich glaube, ich schaffe das niemals. —Lass den Mut nicht sinken! Du wirst es schon schaffen! — —Я думаю, мне это никогда не удастся. —Не падай духом! У тебя всё получится.

    —Ich weiß nicht, wie ich das machen soll. —Frag den Chef! Sei nicht so schüchtern! — —Не знаю, как мне быть. —Спроси шефа. Не будь таким робким!

    —Ich fürchte mich davor, ihm die schlechte Nachricht zu überbringen. —Nehmen Sie all Ihren Mut zusammen! Er muss es doch erfahren. — —Прямо не знаю, как сказать ему об этом. Такое плохое известие! —Соберите всё своё мужество! Он же должен об этом узнать.

    —Die Zeichnung ist mir nicht gelungen. —Das ist nicht weiter so schlimm. Da machst du sie eben noch einmal. — —У меня не получился рисунок. —Ничего страшного. Возьми и переделай!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Aufmunterung / Ободрение

  • 14 Leben [2]

    Leben, das, I) als Zustand, im Ggstz. zum Tod: vita (das geistige Leben mit Bewußtsein, Ggstz. mors). – vivendi ratio (die Möglichkeit zu leben, z.B. acceptā vivendi sentiendique ratione). – anima. spiritus (der Lebenshauch). – salus (die momentane Existenz, Ggstz. interitus, exitium). – caput (der Kopf als Sitz des Lebens, s. unten die Redensarten). – das physische L., vita, quae corpore et spiritu continetur: ein anderes L. (nach dem Tode), vita altera. – er im L., vivus (Ggstz. mortuus); auch vita eius (Ggstz. mors eius, s. Cic. Mil. 86; Sest. 83). – in meinem L., in vita mea; dum vivo; me vivo (bei meinen Lebzeiten): mein (dein etc.) ganzes Leben lang, omni od. totā vitā. per omnem (totam) vitam; tot annos quot habeo (soviel Jahre, wieich habe). – das L. haben, vivere; vitam habere; in vita esse; vitā od. hāc luce frui (sich des Lebens erfreuen): kaum das L. haben, vix vivere: solange ich das L. habe, wenn ich das L. habe, s. leben no. I: noch am L. sein, superesse; hodie vivere (z.B. eum vivere hodie aiunt): superstitem esse (als Überlebender am Leben bleiben, absol. oder mit Dativ der Pers., die man überlebt): nicht mehr am L. sein, esse desisse (aufgehört haben zu existieren): neues L. u. neue Kraft bekommen (bildl. = wieder aufleben), reviviscere et recreari: um das L. kommen, das L. verlieren, s. velieren: [1558] für jmd. das L. dahingeben, lassen, s. für jmd. sterben, sich aufopfern: am L. bleiben, in vita manere od. remanere; servari (in Gefahr etc. gerettet werden): wieder ins L. kommen, reviviscere: wieder zum L. kommen, animam recipere (v. Ohnmächtigen etc.): gewissermaßen ein neues L. anfangen, alterius vitae quoddam initium ordiri: täglich ein neues L. beginnen, cotidie nova vitae fundamenta ponere: vom L. scheiden, s. hinscheiden: zum ewigen L. eingehen, in aeterna sede componi: zum ewigen L. eingegangen sein, in aeterna sede compositum esse; sempiternā vitā frui; sempiterno aevo frui; perpetuā vitā perfrui. – jmdm., sich das L. nehmen, rauben, sich ums L. bringen, sich vom L. zum Tode bringen, s. jmd., sich töten: jmdm. nach dem L. trachten, alci necem machinari: jmd. mit dem Beil vom L. zum Tode bringen, alqm securi percutere: durch den Strang, alqm suspendĕre: jmdm. das L. geben, schenken, lassen, jmd. am L. lassen, vitam alci dare (im allg., auch vom Arzt); vitam alci concedere. alci mortem remittere. usuram lucis alci dare (jmd., der zum Tode verurteilt ist); alci od. alcis corpori od. alcis vitae parcere. alcis vitae consulere (übh. jmds. Leben schonen, auch im Kampfe); alqm vivum servare. alqm conservare (jmd. am Lehen erhalten. mit dem Leben begnadigen); alqm salvum esse velle (jmd. am Leben erhalten wissen wollen); alqm procreare (jmd. erzeugen); alqm parĕre (jmd. gebären, von einem Weibe): einem auf jmds. Bitten, jmdm. zu Gefallen das L. schenken, dare, concedere alqm alci: jmd. od. etw. ins L. rufen, gignere. procreare (erzeugen, bes. lebende Wesen); facere. efficere (machen, bewerkstelligen, Lebloses): jmd. wider seinen Willen am L. erhalten, alqm retinere in vita vivere nolentem: jmdm. das L. verdanken, natum esse alqo (von jmd. erzeugt sein); alci salutem debere. alcis beneficio vivere (jmdm. seine Rettung, die Fortdauer der Existenz verdanken): um das L. bitten, vitam rogare; mortem deprecari: er bat ihn um sein und seiner Soldaten L., rogavit, ut sibi militibusque parceret: etw. mit dem L. erkaufen, alqd suo capite emere; alqd vitae damno parare: es geht mir an das L., mein L. steht auf dem Spiele, in vitae periculum adductus sum; caput agitur: er hat kaum das liebe L., vitam inopem tolerat; vix habet unde vivat. – für mein L. gern = sehr gern, gar gern, s. gern. – Dah. ist »Leben« mit verschiedenen Nebenbegriffen, a) in bezug auf die Art, wie und wo man lebt: vita. victus (in bezug auf häusliche Einrichtung, Lebensweise, das physische Leben, so daß, wenn vita u. victus nebeneinander vorkommen, vita = das Leben außer dem physischen ist). – das L. auf dem Lande, s. Landleben: das L. in der Stadt, s. Stadtleben: das häusliche L., vita domestica (das L. im Hause); vita modesta. vitae modestia (das eingezogene Leben): ein häusliches L. führen, domi se continere (sich zu Hause halten); modeste od. modestissime vivere (eingezogen leben); parietum umbris occuli (zu Hause, im Verborgenen leben, v. Frauen): ein zurückgezogenes, gemächliches L., vita umbratilis. [1559] – das öffentliche L., res publica (vgl. »Staatsdienst«): im öffentlichen L., in re publica gerenda; in rebus gestis (Ggstz. in vita, im Privatleben). – ein glückliches L. führen, vivere feliciter, beate; vitam felicem agere: das angenehmste L. führen, vitam iucundissimam vivere. – b) in bezug auf den Wandel; s. Lebenswandel. – c) in bezug auf die Zeit, die man verlebt: vita; aetas. – mein (sein) übriges L., quod reliquum est vitae: mein ganzes nachheriges L., quidquid postea viximus. – d) in bezug auf die Zeit, die man durchlebt hat, Lebenslauf: vita. – jmds. L. beschreiben, s. Biographie (die, jmds. abfassen). – e) wirkliches Leben, Wirklichkeit, Original: verum. – aus dem L. selbst gegriffen, nach dem L., devita hominum media sumptus; evivo petitus (z.B. imago); ex vero petitus (z.B. exempla). – ein Bild nach dem L. entwerfen, similitudinem effingere exvero: jmd. getreu nach dem L. abbilden, veram alcis imaginem reddere: jmd. nach dem L. schildern, effingere alcis imaginem dicendo. – f) das, wasuns gleichsam so lieb ist wie das Leben, als Liebkosungswort an teuere Personen: mein L.! mea vita: mea lux! – II) als Eigenschaft: Lebhaftigkeit, Munterkeit: alacritas (Munterkeit). – vigor (frische Regsamkeit). – spiritus (belebender Geist, z.B. in einer Rede). – Geist und Leben eines Redners, calor et vehementia dicentis: der Stoff des Aratus ermangelt des L., Arati materia motu caret: L. im Handel u. Verkehr, commercium frequens: hier ist kein L., omnia hic iacent, languent. – III) der lebendige, fleischige Teil am tierischen Körper, den man für den Sitz des Lebens hält: vivum (z.B. ad vivum resecare). – vitalia, ium,n. pl. (z.B. vitalia laedere ferro).

    deutsch-lateinisches > Leben [2]

См. также в других словарях:

  • Abtei Werden — Kloster Werden, Hauptgebäude der ehem. Abtei Das Kloster Werden war ein Benediktinerkloster in Werden an der Ruhr, heute Essen Werden. Werden war seit etwa 800 ein reichsunmittelbares Fürstentum (daher Reichsabtei oder Reichsstift Werden). Es… …   Deutsch Wikipedia

  • Kloster Werden — Territorium im Heiligen Römischen Reich Kloster Werden Wappen …   Deutsch Wikipedia

  • Reichsabtei Werden — Kloster Werden, Hauptgebäude der ehem. Abtei Das Kloster Werden war ein Benediktinerkloster in Werden an der Ruhr, heute Essen Werden. Werden war seit etwa 800 ein reichsunmittelbares Fürstentum (daher Reichsabtei oder Reichsstift Werden). Es… …   Deutsch Wikipedia

  • Stift Werden — Kloster Werden, Hauptgebäude der ehem. Abtei Das Kloster Werden war ein Benediktinerkloster in Werden an der Ruhr, heute Essen Werden. Werden war seit etwa 800 ein reichsunmittelbares Fürstentum (daher Reichsabtei oder Reichsstift Werden). Es… …   Deutsch Wikipedia

  • Brotherhood - Wenn Brüder zu Feinden werden — Filmdaten Deutscher Titel: Brotherhood – Wenn Brüder aufeinander schießen müssen Originaltitel: 태극기 휘날리며 (Taegeukgi hwinalrimyeo) Produktionsland: Südkorea Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 143 Minuten Originalsprache: Kor …   Deutsch Wikipedia

  • Brotherhood – Wenn Brüder zu Feinden werden — Filmdaten Deutscher Titel: Brotherhood – Wenn Brüder aufeinander schießen müssen Originaltitel: 태극기 휘날리며 (Taegeukgi hwinalrimyeo) Produktionsland: Südkorea Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 143 Minuten Originalsprache: Kor …   Deutsch Wikipedia

  • Tunnelbau der Eisenbahnen — (railways tunnelling; construction de tunnels de chemins de fer; costruzione di gallerie ferroviarie). Tunnel sind unter der Erdoberfläche hergestellte röhrenförmige Bauwerke, die bewegten Massen, namentlich denen des Verkehrs, einen freien,… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • Allgemeine Wehrpflicht — Weltkarte der Armeeformen Farbschlüssel ██ Keine (eigenen) Streitkräfte ██ Keine Wehrpflicht (Freiwilligenarmee / Berufsarmee) …   Deutsch Wikipedia

  • GWDL — Weltkarte der Armeeformen Farbschlüssel ██ Keine (eigenen) Streitkräfte ██ Keine Wehrpflicht (Freiwilligenarmee / Berufsarmee) …   Deutsch Wikipedia

  • Grundwehrdienst — Weltkarte der Armeeformen Farbschlüssel ██ Keine (eigenen) Streitkräfte ██ Keine Wehrpflicht (Freiwilligenarmee / Berufsarmee) …   Deutsch Wikipedia

  • Wehrpflichtgesetz — Weltkarte der Armeeformen Farbschlüssel ██ Keine (eigenen) Streitkräfte ██ Keine Wehrpflicht (Freiwilligenarmee / Berufsarmee) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»